电脑版
首页

搜索 繁体

西西里的血腥传说(2/2)

小贩慌张地着歉,用蹩脚的英语说着“对不起,对不起”,便匆匆推着车走远了,仿佛生怕他们索要赔偿。他自始至终没有抬看这一桌人,就像一个再普通不过的街曲。

纳托利没有理会卵石的请求,他将喝完的咖啡杯轻轻放下,杯与碟碰撞清脆的声响。他伸手指,饶有兴致地敲了敲杯,仿佛在与这只陶瓷小东西调情。“你说,我亲的小家伙,”

本章已阅读完毕(请击下一章继续阅读!)

就在这时,一个卖木偶的街小贩推着一辆吱吱作响的小车,从他们桌边经过。

“爸爸,你看,一个说谎的小木人。”她的语气里充满了孩气的好奇,但手指却以一专业的、不符合她年龄的准度,在木偶的关节悄悄挲着,检查是否有隐藏的机关或夹层。

小贩看起来饱经风霜,脸上刻满了西西里光和海风的痕迹。他的车上挂满了各式各样的匹诺曹木偶,有大有小,表情各异。当他经过阿纳托利他们这一桌时,手肘似乎不经意地碰了一下车沿,一个掌大小的匹诺曹木偶应声掉落,正好到了卵石的脚边。

卵石弯下腰,捡起了那个木偶。她眨了眨,举起它给阿纳托利看。

他没有当场任何举动,只是把木偶随手放了自己的袋里。他向后靠在椅上,对侍者打了个响指,用利的意大利语又要了一杯咖啡,仿佛刚才的一切从未发生。他重新将目光投向广场,但这一次,他的神里多了一层不见底的寒意。假期,正式结束了。

维斯佩拉的嘴角勾起一抹极淡的微笑,她喜他这样。这将万都玩掌之上的姿态,让她到无比的安心与迷恋。她从随的手袋里拿一块丝巾,开始慢条斯理地拭着一副墨镜,那动作与其说是在清洁,不如说是在抚摸一件心的武。她知,这悠闲的假期,不过是暴风雨来临前短暂的宁静,而她已经开始期待那令人战栗的风暴了。

阿纳托利从她手中接过了那个匹诺曹。木偶糙,上也很随意,但拿在手里却有一异样的分量。他用拇指抚摸着匹诺曹那标志的长鼻,嘴角噙着一丝玩味的笑意。“小东西,如果你敢对我撒谎,我可不会只是让你的鼻变长。”

他低语,像是在对木偶下达最后的通牒。他的目光在木偶上逡巡,最终停留在了它手中拿着的一卷空白的小羊纸上。

他低声对着杯说,“你今天见证了多少秘密?有没有哪个可怜虫的红印,还残留在你的同伴上?”他的声音不大,却清晰地传到了桌上每个人的耳朵里。这是一典型的阿纳托利式幽默,冷酷、怪诞,又带着一丝旁人无法理解的亲昵。

热门小说推荐

最近更新小说