繁体
早在二人有所实际关系之前,伯莎就察觉到迈克罗夫特很偏
她的
发。如今男人总算是得到了机会。
两位青年在门外等候片刻,接着迈克罗夫特的
家便打开了房门:“两位先生,请
。”
“你希望将意大利人的目光引到我这儿来,倒也容易。”
虽然伯莎从不避讳她和这位先生的关系,但托
斯还是有
撞破自家
私生活的微妙尴尬
。
卧室的房门敲响,
家的声音自门外传来:“先生,有访客。”
之前伯莎在蓓尔梅尔街居住的时候,可没觉得这里的床这么舒服。
可惜很快她的偷懒计划就被打破了。
她半依偎在他的臂膀之间,男人的手掌埋
她厚重的长发里,迎上伯莎惺忪双
,迈克罗夫特开
:“还早得很,你还可以再休息一会儿。”
“不是外人,”他说,“你继续睡即可。”
第119章
敦市的大
16
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
“今天周日,”迈克罗夫特揽着她的后背,“我也是需要休息的。”
把伯莎从休息中戳醒的结果通常不怎么好,但迈克罗夫特大抵会是个例外。
可谁知
你二话不说带我来到白厅附近了啊!托
斯在心中腹诽。
公寓之外等候的正是歇洛克·福尔
斯和托
斯·泰晤士。
迈克罗夫特的声线中带着笑意,却并非商量的
吻:“随我搬回蓓尔梅尔街。”
没料到福尔
斯侧
想了想,就跟着
门叫了一辆
车,直接把他带到了迈克罗夫特·福尔
斯的家门前。
家送他们到玄关
:“迈克罗夫特先生就在书房等待,请自便,先生们。”
一听这个,伯莎更是不愿意起来了:“我要好好睡一觉。”
伯莎稍稍打了个呵欠,决定难得放纵一把,她把脑袋往迈克罗夫特的怀里一钻,任由他有一搭没一搭地抚摸着自己的
发。
伯莎醒来是因为
觉到有人在拨
自己的
发,她睁开
睛,神智尚未清醒,迈克罗夫特·福尔
斯的面孔落
视野。
男人笑
声音。
“如果你没
碰我
发。”伯莎迷迷糊糊地回应。
“嗯?”
他低声开
,“但也不是没有确保如愿以偿的办法。”
第二天清晨,蓓尔梅尔街。
迈克罗夫特的动作微妙一顿,而后在起
之前,把猛然抬
的伯莎
了回去。
当然她也承认,最重要的区别在于旁边还躺着一位人形
炉。
“你不工作?”伯莎问。
然而等他勉勉
跟随福尔
斯走
公寓后,开始尴尬的就不是他了。
福尔
斯挑眉:“是你要找泰晤士夫人的。”
托
斯跟着福尔
斯走上楼梯,
瞧着歇洛克·福尔
斯的脸
越来越奇怪,瘦削锐利的青年侦探大步向前
昨夜泰晤士夫人一夜未归,托
斯跑到南岸街,只是听到简·
小
说她
门去了。鉴于最近意大利人虎视眈眈,托
斯免不了担心起来,就往福尔
斯的住
跑了一趟,问他是否见过夫人。
“好啊。”
托
斯

几分犹豫的神情:“没问题吧?”
他低了低
,脸颊蹭过伯莎的鬓角,一夜之间长
的胡茬与
肤接
有
,但伯莎还是不愿意醒来。
不得不说,主卧的床和客房的床睡起来就是不一样。