电脑版
首页

搜索 繁体

分卷阅读202(2/2)

“你跑吧!不过请你好好地照料这个小女孩!”

“谁能比我还知得更清楚呢?”驯鹿说,它的一双睛在脑袋上转动着。“我是在那儿生,在那儿长大的。我在那儿的雪地上跃过。”

这些东西都被系在驯鹿的背上。小盗女孩把门打开,把一些大狗都哄里去。于是她用刀把绳割断,并且对驯鹿说:

“你一大滩泪,我看不惯!”小盗女孩说。“现在你应该显得很快乐才是。你把这两块面包和一块火拿去吧,免得挨饿。”

也睡去了——人们可以听见这些动作。不过格尔达无论如何也合不上睛——她不知她要活着,还是死去。

驯鹿先讲了自己的故事,然后又讲了小小格尔达的故事,芬兰女人眨着她聪明的睛,一句话也不说。

这样他们到了芬克,他们在那个芬兰女人的烟囱上敲着,因为她连一个门也没有。

“你是很聪明的,”驯鹿说,“我知你能用一线把世界上所有的风都在一起。如果船长解开一个结,他就可以有好的风;如果他松开第二个结,那么风就得更厉害;不过当他解开第三个和第四个结的时候,那就会有一阵可以把树林倒的暴风雨。你能不能给这小女孩一东西喝,使她能有12个人那么大的力量来制服白雪皇后呢?”

“不要!不要!你知拉普兰在什么地方吗?”她问驯鹿。

格尔达把她着大手的一双手伸向小盗女孩,说了声:“再会!”于是驯鹿就在树桩和木上飞奔起来,穿过树林,越过沼泽地和大草原,尽快地奔驰。豺狼在呼啸,乌鸦在呱呱地叫。“嘘!嘘!”这是空中发的声音。天空好像燃烧起来了似的。

面包吃完了,火也吃完了,这时他们到达了拉普兰。

“啊,加伊,小小的加伊!”格尔达叹着气。

1拉普兰(pand)是瑞典、挪威和芬兰北的一块地方,非常寒冷。

1芬克(finnmark)是挪威最北的一个县,也是欧洲最北的一个地区,极为寒冷。

“早安,我的亲的老母山羊。”

她的妈妈在她的鼻上敲了几下,敲得她发红和发青——不过这完全是从真正的母发的。

第二天早晨,格尔达把斑鸠说的话都告诉了她。小盗女孩的样非常严肃,不过她,说:

本章已阅读完毕(请击下一章继续阅读!)

“她大概是到拉普兰1去了,因为那儿整年都是冰雪。你去问问用绳着的那只驯鹿吧。”

他们在一个小屋面前停下来。这屋是非常简陋的;它的屋低得几乎接到地面;它的门是那么矮,当家里的人要走的时候,就得伏在地上爬。屋里除了一个老太婆以外,什么人也没有,她现在在一盏油灯上煎鱼。驯鹿把格尔达的全经历都讲了,不过它先讲自己的,因为它觉得它的最重要。格尔达冻得一力气也没有,连一句话也讲不来了。

当格尔达了一阵、吃了和喝了一些东西以后,拉普兰女人就在一条鳕鱼上写下几个字,并且告诉格尔达好好拿着它,然后把她系在驯鹿的背上,这鹿立刻就走了,“呼!呼!”它在空中说。最丽的、蔚蓝的北极光,一整夜不停地在闪耀着。

“你得静静地躺着,”小盗女孩说,“否则我就要把刀你的肚里去!”

“听着!”小盗女孩对格尔达说。“你要知:我们的男人都走了。只有妈妈还留下,她将在这儿待下去。不过将近中午的时候,她将从那个大瓶里喝东西,于是她就要打一个盹儿,那时我再来帮你的忙吧!”

里的气很大,芬兰女人几乎是一丝不挂地住在那儿。她的材很小,而且很脏。她上把格尔达的衣服解开,把她的大手和靴脱下,否则格尔达就会到太了。她在驯鹿的上放了一块冰,然后读了写在鳕鱼上的字——她一连读了三遍。当她把这些字都记熟了以后,就把这鱼扔一个汤罐里去煮,因为它是可以吃的,而且她又是一个从来不浪费任何东西的人。

盗们围着火坐着,一面唱歌,一面喝酒。那个盗老女人就翻着跟。一个小女孩看到这情景真要到害怕。

“我倒很想用尖刀再你几下,因为这样你的样稽。不过没有关系,我将解开你的绳把你放去,好使你能跑到拉普兰去。不过你得好好地使用你的这双,把这个小小的女孩带到白雪皇后的殿里去——她的玩伴就在那儿。你已经听到过她对我讲的话,因为她的声音讲得很大,而且你也在偷听!”

第六个故事:拉普兰女人和芬兰女人

“那是我亲的老北极光!”驯鹿说,“瞧,它是多么亮!”于是它跑得更快,日夜不停地跑。

“你们在上面讲些什么?”格尔达问,“白雪皇后旅行到什么地方去了?你们知吗?”

妈妈从瓶里喝了什么东西以后,就睡过去了。小盗女孩走到驯鹿那儿,说:

2指北极光。

“唉,你们这些可怜的东西!”拉普兰女人说,“你们要跑的路还长得很呢!你们还要跑三百多丹麦里路,才能到达芬克1,因为白雪皇后在那儿的乡下休假。她每天晚上放起蓝的焰火2。我将在一条鳕鱼上写几个字,因为我没有纸,你们可以把它带到一个芬兰的老太婆那儿去——她会告诉你更多的消息。”

她从床上下来,搂着她妈妈的脖,拉拉她的胡,于是说:

1斯匹次卑尔(spiyzbergen)是北冰洋上的一个群岛,属于挪威。

驯鹿快乐得起来。小盗女孩把小小的格尔达抱到它的背上,而且很谨慎地把她系牢,甚至还给了她一个小垫作为座位。

于是那些斑鸠就说:“咕!咕!我们看见小小的加伊。一只白母背着他的雪橇:他坐在白雪皇后的车里。当我们待在巢里的时候,车低低地在树林上飞过去。她在我们的小斑鸠了一气:除了我们俩以外,大家都死了。咕!咕!”

“那儿有冰有雪,那儿壮丽辉煌!”驯鹿说,“那儿,人们可以在亮晶晶的山谷里自由地跃!那儿,白雪皇后架起她夏天的帐篷,不过她经常住的殿是在北极附近一个叫斯匹次卑尔1的岛上。”

格尔达快乐得哭起来。

“没有关系,”她说,“你穿上你的靴好了,因为天气变冷了。不过我要把这个手筒留下,因为它很可!但是你仍然不会到冷的。这是我母亲的一副大手,可以一直到你的胳膊肘上。上去吧!你的一双手现在真像我那位丑妈妈的手了。”

热门小说推荐

最近更新小说