电脑版
首页

搜索 繁体

4、不断重复决绝,又重复幸福(2/2)

温枳不知这人什么怪癖,喜听人读英文。

不断地重复决绝,又重复幸福

I heard the echo, from the valleys and the heart

她的发梢半,有微卷,衣服松松垮垮,一大半锁骨。

————

终有绿洲摇曳在沙漠

以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂

本章已阅读完毕(请击下一章继续阅读!)

Born as the bright summer flowers

我相信自己

Heart rate and breathing to bear the load of the

裴聿这人不喜把事情说得太绝对,但他这态度,绝对是不反的。

Life, thin and light-off time and time again

Repeat outrightly, but also repeat the well-being of

承受心的负荷和呼的累赘 乐此不疲

轻狂不知疲倦

“念念,”他把本递过来,“随便选一篇,念给我听,你的提议,我考虑考虑。”

生命,一次又一次轻薄过

Eventually swaying in the desert oasis

他看她,没说话,角有笑意泛起。

裴聿撑着下颚,目光落在她安静的侧脸。

裴聿没什么印象,但温枳求人还是第一次。

有错误麻烦指,谢谢!

Open to the lonely soul of sickle harvesting

“任雨安她下周六生日,要开个生日宴,你跟我一起去。”温枳看他皱眉,又补充,“就我们班那个,她对你有意思。”

Do not withered undefeated fiery demon rule

但还是掐了烟,翻开一篇,用她略哑的声音柔柔地,缓缓地认真念

这样的温枳,仿佛有无名的力,让人忍不住想听她一直念下去。

Frivolous tireless

球球猪猪 宝宝们么么哒

不凋不败,妖冶如火

英文诗句应该是泰戈尔的《生如夏

一直 一直

生来如同璀璨的夏日之

cumbersome Bored

I believe I am

像是要等着她继续说。

我听见回声,来自山谷和心间

*

热门小说推荐

最近更新小说